Karibské Tóny Prítomné V „Chule“

Karibské Tóny Prítomné V „Chule“
Karibské Tóny Prítomné V „Chule“

Video: Karibské Tóny Prítomné V „Chule“

Video: Karibské Tóny Prítomné V „Chule“
Video: KARIBSKÉ OSTROVY 2009 2024, Marec
Anonim
Snímka obrazovky 2019-04-30 o 15:39 hod
Snímka obrazovky 2019-04-30 o 15:39 hod

Teraz poznám Amandu Alcantáru.

Ako ju poznám, poznám ju.

Dominikánsko-americká spisovateľka sa pomenovala svojím blogom Radical Latina a spoluzakladateľkou časopisu La Galeria zameraného na ženy, ale vďaka jej knihe Chula som ju skutočne mala možnosť spoznať. príbeh.

Používa sa ako ďalšie slovo pre mačiatko, krásne alebo nádherné, „chula“je prezývka, ktorá spôsobí, že sa akákoľvek tavenina Caribeña raz skĺzne z pier významného iného. „Áno, zavolajte mi, prosím,“píše do svojej básne pod rovnakým menom.

Kniha odhaľuje jej 28 rokov života prostredníctvom zbierky novín, poviedok a intímnych básní. Zdieľa pohľad na terapeutický aspekt procesu zberu: „Bolo to desivé prechádzať mojimi časopismi a revidovať. Bol to proces opätovného spoznania sa. “Vydanie knihy sa uskutočnilo 21. marca a od tej doby Chula dosiahol 1. miesto v kategórii Amazon v karibskej a latinskoamerickej poézii, hispánskej americkej poézii a hispánskej biografii.

„Chula je pre mňa o prežití,“hovorí. "Je to o prekonaní pocitu nehodnosti." Autorka sa delí o skúsenosti so svojou sexualitou, sexuálnym obťažovaním, umlčaním a túžbou zomrieť, čo podľa jej názoru je niečo, čo zažívajú mnohé ženy - najmä pozostalých, ktoré sa cítia hanbou a vinou a ako si to zaslúžia. Prostredníctvom vybaľovania sa dozviete aj jej pohľad na termín „mulata“, slovo, ktoré sa v Karibiku často používa - zvyčajne identifikuje niekoho zmiešaného rasy.

Čo robí texty knihy jedinečnými, možno najlepšie opísať pomocou mojej skúsenosti na troch stranách. Ako dominikánsky Američan, ktorý rozumie španielčine a angličtine, tak mi trvalo, kým som si uvedomil, že čítam v spanglish. Alcantara píše, ako hovorí, ako hovorím, ako hovorí moja sestra. Pri autobiografickom ponore to prirodzene rezonuje s dvojjazyčným čitateľom.

To sa však nekončí. Nielenže existuje kombinácia jazykov, ale aj kombinácia dialektov, ktoré miešajú severný prízvuk Cibaeño (z regiónu Dominikánskej republiky) do jej básní - aj keď Alcantara si to najprv uvedomovala. "V niektorých častiach som sa bál, pretože som si myslel, že si ľudia myslia, že je to zlé alebo nesprávne napísané." Ale len prišla na to: „Ľudia to budú vedieť.“

"Ani sa nesnažím byť ako," Ooh moja identita. " Prišlo to prirodzene. “

Dominikánskoameričanom tiež rozumelo, ako žila „dozadu“. Normálne, rastúce Dominikánske štáty znamenali letné cestovanie na ostrovy. Amandina skúsenosť bola iná. Jej matka sa presťahovala späť do Dominikánskej republiky v Santiagu, takže každý rok odletávala Amanda do New Jersey.

Alcántara ako tím jednej ženy riadi obchodnú stránku ako vydavateľka a propagátorka. Musí zvládnuť e-maily. Na otázku, prečo sa rozhodla publikovať samostatne, jednoducho odpovedala: „Naliehavosť.“„Nechcel som čakať jeden rok na nájdenie agenta, potom rok na nájdenie vydavateľa. Nechcel som čakať tri roky na vydanie mojej knihy. “Chcela tiež mať úplnú tvorivú kontrolu. „Nechcel som robiť kompromisy v španielčine a angličtine alebo vo formáte.“

Ilustrácia knihy bola tiež starostlivo premyslená. Kvety na obálke sa nazývajú koralillo, nachádzajú sa v Dominikánskej republike a Portoriku. Ako dieťa by ich robila na výrobu náhrdelníkov a náramkov.

Jedným z najlepších aspektov Čule je to, že je silne ovplyvnená kultúrou perreo a reggaetón. „Reggaetón je pre mňa poézia,“hovorí. Jeden z prvých kúskov, s ktorým sa čitateľ stretne, je hovorený slovný rým, ktorý prechádza básňou.

Amanda sa teší, že bude môcť ďalej skúmať svoj literárny svet: „Pre mňa som zamilovaná do písania a nemôžem sa dočkať, až budem písať, robiť viac a baviť sa pri tom. A aj keď píšete ťažké sračky, a obzeráte sa späť, napríklad a poviete: „Áno, to je oheň.“Chcem, aby."

Odporúčaná: